视频索引
00:56/ 《哈利波特》充满了新造词和双关语
01:21/ 不同版本是如何翻译斯内普的名字的
02:25/ 双关语该怎么办
03:41/ 翻译成别的语言后 汤姆的名字还能拼成“I AM LORD VOLDEMORT”吗
04:04/ 将故事的背景本土化
《哈利波特》可能是你儿童时期的文学启蒙,但你读的大多不是原版著作。作为一本覆盖200多个地区的畅销书,《哈利波特》拥有60多种语言的翻译版本。
翻译者不仅要完成文本语言的转换,还要揣摩原作者的意图和精神,因为这一系列具有许多新造词和文字游戏,它们往往承载着十分丰富的含义。
你有什么后来才知道的有关《哈利波特》的翻译冷知识吗?
视频来源:Vox