2020-07-08 19:00

造词、双关、文字游戏:《哈利波特》就是翻译的噩梦

视频索引

00:56/ 《哈利波特》充满了新造词和双关语

01:21/ 不同版本是如何翻译斯内普的名字的

02:25/ 双关语该怎么办

03:41/ 翻译成别的语言后 汤姆的名字还能拼成“I AM LORD VOLDEMORT”吗

04:04/ 将故事的背景本土化


《哈利波特》可能是你儿童时期的文学启蒙,但你读的大多不是原版著作。作为一本覆盖200多个地区的畅销书,《哈利波特》拥有60多种语言的翻译版本。

翻译者不仅要完成文本语言的转换,还要揣摩原作者的意图和精神,因为这一系列具有许多新造词和文字游戏,它们往往承载着十分丰富的含义。


你有什么后来才知道的有关《哈利波特》的翻译冷知识吗?


视频来源:Vox

如对本稿件有异议或投诉,请联系tougao@huxiu.com
正在改变与想要改变世界的人,都在虎嗅APP
赞赏
关闭赞赏 开启赞赏

支持一下   修改

确定